平和を! プーチンのウクライナ侵略に反対する

「よさく」が、個人の責任で書き込みます。
プーチンがロシア軍をウクライナに侵攻させました。絶対に反対です。しかも、ロシアが核大国であることを誇示して全世界を脅迫しています。
私たちは、「へいわを!」「戦争をやめろ!」と声を上げるべきです。

若い頃、よく歌った歌です。私たちが歌っていたのと、少し歌詞が違いますが、原詩を訳すとこうなのでしょう。これを作った人たちの国の大統領が侵略戦争を始めるなど、二重三重に言語道断です。

国際学連の歌

Гимн Международного Союза студентов

作曲: V.ムラデーリ (Мурадели, Вано Ильич)
作詞: L.オシャーニン (Ошанин, Лев Иванович)

1.
学生の歌が世界の上を広がり
若き友に我らは手をさしのべる
清き空を、輝く太陽を
戦火の煙で閉ざしてはならぬ

繰り返し:
信頼固き友らの意志は
砲火よりも、原爆よりも強い
信念に満ち、友情に力を与えられ
我らの青春は、平和闘争に忠実たる
信念に満ち、友情に力を与えられ
ただ一つの、幸福への道を行く

2.
ひたすらに勉学を望む者達よ
労働と闘争で知識を確かめよ
我らは賛同する、平和へと邁進し
世界人民を幸福に誘う科学に

繰り返し

3.
砲火の中で友となった我らは
血と灰の大地を忘れはしない
起て学生よ、一大考査へと
地上の平和の為、断固と戦えよ!

繰り返し

Гимн Международного Союза студентов

1.
Песня студентов над миром несется.
Руку даем мы друзьям молодым.
Чистое небо и яркое солнце
Дымом пожаров закрыть не дадим.

繰り返し:
Воля друзей, верных друзей
Атомной бомбы и пушек сильней.
Верой полна, дружбой сильна,
Молодость наша борьбе за мир верна!
Верой полна, дружбой сильна,
К счастью дорога у нас одна!

2.
Те, кто упорно желает учиться,
Знанья берите трудом и борьбой!
Мы за науку, что к миру стремится,
К счастью народы зовет за собой.

繰り返し

3.
В пламени битвы мы стали друзьями.
Помним мы землю в крови и в золе!
Встаньте,студенты, на главный экзамен!
Стойко боритесь за мир на земле!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です